有任何問題?10秒註冊
加入平台
返回文章列表
臨床試驗
2025年12月14日
約5分鐘
日本:生物類似藥之通用名與商品名處理原則
文件概覽
日本厚生勞動省(MHLW)藥品食品安全局(審查管理課)於 2013 年 2 月 14 日發布 PFSB/ELD Notification No. 0214-1:《Handling of Non-proprietary Names and Brand Names related to Biosimilars》。該通知為了更清楚界定(尤其是簡單蛋白藥)之處理方式而修訂 2009 年 3 月 4 日的舊通知,並表示新通知施行後舊通知即廢止。 參考:PMDA PDF。
監管目的:一眼可辨
通知的核心要求是:生物類似藥的通用名(non-proprietary name)與商品名(brand name)應能清楚區分於:
- 原研生物製劑,以及
- 其他生物類似藥, 以明確標示該產品為生物類似藥。 參考:PMDA PDF。
通用名(non-proprietary name)規則
一般原則:以原研通用名為基礎+方括號加註「biosimilar」編號
通知說明:通用名依相關命名通知確立後,於個別產品審查中被判定為生物類似藥時,應在原研通用名末端(不含「genetical recombination」之描述)以方括號加註 “biosimilar 1 (2, 3, …)”。 參考:PMDA PDF。
特例:主要結構相同之簡單蛋白藥
若簡單蛋白藥之預期有效成分主要結構被判定與原研有效成分相同,則通用名應採用原研通用名本身,而不另行新增新的通用名。 參考:PMDA PDF。
商品名(brand name)規則
通知指出商品名原則上依文件所引用之商品名處理通知辦理,其要點包含:
- 在通用名後加註劑型、含量/規格、以及公司名(house name 等);
- 省略名稱中的「genetical recombination」等描述;以及
- 以 “BS” 取代通用名中的 “biosimilar 1 (2, 3, …)” 表達方式。 參考:PMDA PDF。
通知中的示例(以符號表示之格式)
- 通用名(格式示例):
○○○○○ (Genetical Recombination) [××××× biosimilar 1] - 商品名(格式示例):
××××× BS Injection Content Company name(其中 ××××× 表示原研通用名,但不含 “(genetical recombination)”。) 參考:PMDA PDF。
實務重點(對申請人/審查與標示)
- 及早規劃命名:因 “biosimilar 1/2/3…” 與個案審查判定相關,建議法規與標示團隊提早對齊。
- 支援追溯性與用藥安全:可辨識命名有助降低用藥混淆並強化上市後追蹤。
- 留意簡單蛋白特例:當主要結構被判定相同時,通用名策略不同,宜在諮詢階段確認適用性。 參考:PMDA PDF。
有任何問題?
我們會親自跟進回覆您。
100% 回覆率 • 7個工作天內回覆
重要免責聲明